How to say iPad or iPad?
In Russia it’s iPad. in america iPad. Of course in general the correct iPad, but we do not say Beijing. badgein, and in the states do not say Moskva but say Moskou. So it all depends on who you talk to)
we don’t read “cat” as “cat”.), we read it as “ket”, “apple” as “Apple”, so why is it that in Russia they illegibly read and pronounce iPad as “iPad?? here is also a closed syllable, we read A as the sound E.iPad ))))))))))))
“in russian” it’s iPad. Cats and apples are not applicable, because it is a proper name, the name of the device. or should we say Panasonic, Pioneer, etc.
In my opinion, it is illiterate people say “iPad“, it is not to confuse the letters (written as the Russian “A”). A closed syllable, what other questions or variations could there be?? Learn your grammar!
In my opinion, it is illiterate people say “iPad”, this is not to confuse the letters when writing (written as the Russian “A”). Closed syllable, what other questions and options could there be?? Learn your grammar!
That’s definitely not the reason. Just don’t have any complexes about English. In the English-speaking world, I say as they say, and in Russia, why show off with the pronunciation? Most of the time it looks stupid.
Only the especially literate are selectively literate for some reason. Why do they say half of the names in Russian and half in English?
In Russia they say iPad, in the States and iPad, as well as the company Nike in Russia and in the States Nike, so where you live and call things like that.
Sergei, I do not agree with you. In Germany the “a” sounds like the Russian “a”, but everyone pronounces it iped. The younger generation here knows English very well and does not misinterpret English terms. I think that in Russia too, iPads are not for old ladies born in 1925 but for the generation that has all chances to learn English well. By the way, my friends from the Czech Republic and Poland also say ipad. So practically all of Europe pronounces the word correctly. Why re-invent the wheel in Russia?? Most likely, it’s just that the owners of iPads were not good with English at school 🙂
By the way, if you read it in Russian you get the ipad. Let’s be consistent then 🙂
I wrote above that the iPad. proper name. There are no strict rules about its pronunciation.
Ask your German friends what they call Rome, for example. That’s what we should call him now, too?
AIPID “. I LIKE IT ! ))) ALTHOUGH IT’S MORE CORRECT IPAD !! WHAT’S THE BIG DEAL ? !!HOWEVER.MOTSUBISHI ” And Volkswagen. I’LL SPELL IT THIS WAY. I WILL ! )))) NO.MITSUBISHI. ((( I’M NOT JAPANESE !! I DON’T KNOW HOW TO PRONOUNCE IT RIGHT. AIPED. THERE IS AN IPAD !!OR AIPID. )))
“IPED”. I LIKE IT ! ))) ALTHOUGH IT IS MORE CORRECT IPED !! WHAT’S THE BIG DEAL ? !!EVEN THOUGH.MOTSUBISHI ” And Volkswagen. I PRONOUNCE IT THIS WAY. I’M NOT JAPANESE ! )))) NO.MITSUBISHES. (( I’M NOT JAPANESE !! I DON’T KNOW HOW TO PRONOUNCE IT RIGHT. AND IPED. THERE’S AN IPED !!OR IPED. )))
Don’t you know it’s rude to write in caps, what’s the big deal??
WHATEVER I WANT TO WRITE ! ))) (I’ll spell it as “iPad” or “iPad”).A LOT ! MAYBE YOU ALSO DON’T LIKE MY HANDWRITING ? ))) OR COLOR. )))) BETTER WRITE ON THE CLASSMATES ! )))
I hate it when he pronounces everything through the ass, those people who pronounce iPad as iPad-just illiterate, correctly noted that the same as the Germans who have A is the same A as we do, not E, and yet they pronounce the word iPad correctly) so friends, spell it correctly) and do not say that suddenly it will be pathos, but in the States I say so, and in Russia not so. nonsense) speak the correct standards)
Didn’t you all go to school??? We say “Panasonic” “Panasonic”, not “Panasonic”!”In England they may say iPad, but in Russia they say iPad, you can even go to the store and they will tell you iPad!
Tell me what Panasonic has to do with it? Name Panasonic was formed from ancient Greek word ╚pan╩, which means ╚all╩ and Latin ╚sonic╩ ≈ ╚sound╩, because initially this trademark was used for audio equipment. You read that correctly? Ancient Greek and Latin, or suddenly have already forgotten Russian! Do you want to read every brand in English?? After all, the case with the !iPad! in another, as everyone knows that Apple is an American company, which means that we should read the name of the company and its products in English.
In Russia they call Apple APL, like in Russian it should sound like this? I don’t see it. Just whoever says iPad is trying to justify their illiteracy by finding various excuses
//In England they might say iPad, but in Russia they say iPad, you can even go to a store and they will tell you iPad!//
Store employees. no authority! You know their level of education? High school is at its best. They’re most important. sell!
By the way, you should write “come” instead of “come” and, of course, i-pad.
What is the correct word: iPad or iPad.
Microsoft programmers praise Russian programmers for the good localization of the Windows operating system:
-You Russians have translated “file” very accurately!
It’s no secret that in recent years the Russian language is actively “incrementing” with words from other languages, particularly Americanisms. This is understandable: with the development of information and communication technology, we have been bombarded (and continue to bombard!) LOVE foreign words (e.g., computer, file, brand, startup, insider, etc.д. etc.п.). Some of them have taken root and become an essential part of our vocabulary, while others are receding into oblivion.
Why foreign words are adopting so quickly in everyday speech, in professional terminology, and in literary language?
Some people use foreign words, following fashion, but bоMost people use them for one simple reason: as a rule, one such word makes it possible to express in one succinct word (pardon the pun!) a whole concept, phenomenon, t. е. one such foreign word makes it possible to replace a long phrase in the native language.
Transcription. a way of unambiguous fixation in writing of sound characteristics of segments of speech.
Spelling. formation of a new phraseological expression, word or a new meaning of a word by means of literal translation of a corresponding foreign language unit.
Borrowing of foreign words nowadays occurs in two ways (a real translation is no longer a question of!): either we use transcription (as the word sounds but we pronounce it in our own way) or transliteration (as the word is spelled but we replace the letters with our own ones). Linguists call this phenomenon “tracing.”. Calligraphy occurs as a response of “native speakers” to a sharp increase in the number of direct foreign language loanwords (linguists do NOT manage to “correctly” translate foreign words). ).
Let’s take the already inescapable reality of our time, such as the iPad tablet computer.
At the instigation of a large army of journalists, announcers, TV and radio hosts, in Russian-speaking (or rather, Russian-speaking. ) the media has firmly established the pronunciation [ipad].
Let’s try to find out how appropriate this pronunciation is.
The English word pad [pæd] has many meanings, but in the field of ICT its main one is the current!. meaning.
Tablet, internet tablet, tablet, tablet.
Accordingly, iPad is a “tablet” from Big-Brother Apple corporation, which from time immemorial has added the prefix “i” to all the names of its “product line”.
How to translate from “Anglo-American” to “great and mighty” the word iPad?
An academic translation would sound something like this: “Apple’s tablet computer”.
But As noted above, in Holy Russia. for some reason The pronunciation is firmly entrenched [
Editor-in-Chief of iPhones.ru. Thank you for reading us. There’s a question, a suggestion, or something interesting? Write to [email protected]
YouTube on iOS will get picture-in-picture mode in the coming days
What Elon (Ilona Musk), Rogozin and Durov are talking about right now. Durov has already scored a spot
Комментарии и мнения владельцев Off on 87
In Russian iPad doesn’t cut it so much, that’s why we say it that way
@flint. There is an old Soviet army fable, which boils down to: “Well, everyone will go and load luminoids now. And the smartest ones are cast iron.
Personally I say iped, trackpad, aimac. Based on the pronunciations from the presentations
@iWolf. by your logic, the same pad, in one place with a, in another with a?! iPad and trapad, with the same root, PAD!
@z1377. You’re not discussing the Russian language. I repeat. I take these pronunciations from official presentations. Find a fragment of the presentation where the creators call the product differently and I’ll change my mind. MB something has changed.
@iWolf. It’s pronounced “E” everywhere in the presentations. But it is customary to say “A” in Russian.
@iWolf, if you consider Russian to be “kolkhoz realities”, you’re welcome to call BMW “biemdabl”.
@troublegum. If you think “aimak, iped, trackpad” is Russian, then you have a clear, and pronounced problem.
@iWolf. What an offensive-aggressive young man.
I hope you also pronounce “Mercedes”, “Hyundai”, actress Holly Barry, Hitler’s name and on and on down the list as in the original, not as in kolkhoz?
You’re a very original speaker, obviously.
@troublegum. I see you still can’t get into personalities. If you don’t want to talk, why do you keep on talking?? To point to your “knowledge.”? I try to pronounce the names of things in the language of their creators, yes. I, for example, was hysterical about the Russian adaptation of Warcraft at the box office. And judging by how diligently you try to promote a knowingly wrong version, I can thank you too. As long as “ignorance” is promoted, people will continue to live like in a collective farm. At least you can know English on a basic level.
@iWolf. Everyone has the right to pronounce words as he likes, but technically you are wrong.
In all languages, the sound of foreign words is adapted to be more comfortable for the native speaker (examples above). Well, that’s the way it is in the world.
by the way, you could safely write the word “knowledge” without quotes, I’m certainly not a PhD in linguistics, but a year and a half of work with editors and proofreaders did not go in vain. so you can trust my opinion ninety percent.
And by the way, if you follow your own principle, then in the word “iPad” (or “iPad”, as you like) the stress should be put on the first syllable. ))
@troublegum. First of all, no one has done this adaptation. What the crowd does isn’t always right. This is just a case where, because of the mass illiteracy of the crowd, there are some “adaptations”. vArcraft and Star Wars are examples. It’s WOrcraft and Star Wars. And I always say what’s right, not what the crowd says.
I wrote it correctly. Because you’re trying to tell me that the developers do not pronounce the names of products. And I’m repeating after them. And no, I won’t trust you, because a professional is guided by the sources and the rules of the language, not by what people say.
Thanks, but no need to captain. If you want to show off your knowledge, you can tell your friends. I’m talking about the accent. For this is not a conversation about accenting at all.
@iWolf. Why are you so mean?? Saturday, morning, idiotic post on stupid website, good topic. Why don’t we talk in peace??
In a nutshell, “iPhone”, “iPad” “icherticho” will always be entered into the dictionaries as these balalaikas are called by most. you can have your opinion, but it won’t work. just be a very original speaker who speaks native english.
sir, let’s just talk peacefully and stop bannering on this depressing resource.
Editor-in-chief of iPhones.ru. Thank you for reading us. Have a question, suggestion, or something interesting? Write to [email protected]
YouTube on iOS will get picture-in-picture mode in the coming days
What are Ilon (Ilona Musk), Rogozin and Durov talking about right now. Durov has already scored a spot
In Russian, iPad doesn’t hurt your ears as much, that’s why we say it that way
@flint. there’s an old soviet army fable, the meaning of which boils down to:. Well, everyone’s going to load lumino. And the smartest ones, cast iron.
Personally, that’s how I say it: iped, trackpad, imac. Based on the pronunciation from the presentations
@iWolf. by your logic, the same pad, in one place a, in another a?! iPad and trapad, with the same root, PAD!
@z1377. You’re not discussing Russian. I repeat. I take these pronunciations from official presentations. Find a snippet of a presentation where the creators call the product differently and I’ll change my mind. MB something’s changed.
@iWolf. It’s pronounced “a” everywhere on presentations. But it is customary to say “A” in Russian.
@iWolf, if you consider Russian to be “kolkhoz realities”, then you’re welcome to refer to BMW as “biemdabl”.
@troublegum. If you think “iped, iped, trackpad” is Russian, then you have a clear, and pronounced problem.
@iWolf. What an offensive-aggressive young man.
I hope you also pronounce “Mercedes”, “Hyundai”, actress Holly Barry, Hitler’s name and so on down the list, as in the original, not as in the collective farm?
You’re a very original interlocutor, obviously.
@troublegum. I see you can’t get enough of the personalities. You don’t want to talk, why do you keep on talking?? To point to your “knowledge”? I try to pronounce the names of things in the language of the creators, yes. For example I was freaked out by the Russian adaptation of Warcraft during the rental. And judging by how diligently you try to promote a knowingly wrong version, I can thank you too. As long as “ignorance” is promoted, people will continue to live like a collective farm. At least you can know English at a basic level.
@iWolf. Everyone has the right to pronounce the words however they like, but technically, you’re wrong.
in all languages, the sound of foreign words is adapted to be more comfortable for a native speaker (examples above). well, that’s the way the world works.
By the way, you could safely write the word “knowledge” without quotation marks. I am not a doctor of linguistics, but a year and a half of work with editors and proofreaders did not go in vain. so you can trust my opinion ninety percent.
and by the way, if you follow your own principle, you should put the accent on the first syllable of “iPad” (or “ipad”, whatever). ))
@troublegum. First of all, no one’s ever done this adaptation. What the crowd does is not always right. This is precisely the case when, because of the mass illiteracy of the crowd, there were some “adaptations”. vArcraft and Star Wars are examples of that. It’s WOrcraft and Star Wars. And I always say what is right, not what the crowd says.
I wrote it right. Because you’re trying to tell me that the developers aren’t pronouncing the product names correctly. And yet I am repeating after them. And no, I will not trust you, as a professional is guided by sources and the rules of the language, not by what is accepted in the crowd.
Thanks, but no need to captain. If you want to show off your knowledge, you can tell your friends. It’s about the accent. Because we’re not talking about the accent right now.
@iWolf. Why are you so mean?? Saturday morning, idiotic post on a stupid website, good topic. Why don’t we talk peacefully??
In a nutshell, “iPhone”, “iPad” “icherticho” will always be entered into the dictionaries as these balalaika’s are called by most. You can have an opinion, but it won’t work. You’ll just be a very original conversationalist who knows native english.
Sir, let’s peacefully disperse and stop the banner tipping on this dismal resource.
31 Комментарии и мнения владельцев.:
I think “iPad” will do. But time will tell.
We await the government’s response. I wonder when this thing will be in the hands of the best photographer in the country? He’s a poppy farmer, by the way 🙂
Lena, that’s what I think. Somebody already came up with the idea of calling it “ipadla” by the way. 🙂
Sasha, everyone knows about the best photographer, but where did the information about the poppy breeding come from?? :)Though, of course, the logical.
Well, I think people can’t resist the iPad!
Read the internet, it says it all :)http://goo.gl/XAIj
By the way, they did not make a very good car. The progressive mankind did not approve. Quote: “It’s a big iPhone you can’t call on.Single-tasking, incomprehensible OS, no memory, no human processor, price as always with Macs. In short, “status thing” :)We are waiting for something similar from the PC camp. A Windows-based one with a multitouch!
Yes, I have a story for this blog. I will write in mine with a link 🙂
About “read the Internet, it says everything”. totally fair comment. :)) I liked the phrase in the first link: “At the very beginning of Dmitry Medvedev’s presidency, he was told that he was addicted to apples. We fixed it and fixed it.
I did not even try it on myself, I do not have an iPhone and iPod, not to mention the aimak. It’s not serious to start with the iPad. :)However I read first Комментарии и мнения владельцев with interest and agree with their skepticism!
Yes, I have a story for this blog. I’ll write myself with a link 🙂I will wait with increased interest. :))
APEED. And that’s the only way to call it!!My personal opinion.Maxim
iPad or iPad does not matter, the main thing that it is a truly mega tablet, no Windows can not compare with this machine.Not that I’m a fan of Apple, although in part it is, but it is impossible to say that this is a bad thing!Guys, such games as on the iPad will not be on any Android, Android, Windows, etc., the fact that it is a status thing is also nonsense. Yes, I agree that it is expensive and can be afforded by those who make good money but it is worth it
Will take root, of course, “iPad“. It is more convenient, and already used. Although, it would be better to call it as it is)
Of course the thing is a bit functional but it copes with its functions perfectly!
Society makes a big mistake calling it an iPad. You can not misinterpret mutual words. The MacBook example is wrong. the syllable Mac is pronounced like [mak] instead of [mack]. If someone in the future produces an i-pud [aipad], what would you call it? In Russian, especially in Moscow, vowels “a” and “o” are pronounced similarly and the words iPod and iPad will sound the same and be misleading. If you don’t speak correctly now and correct those who make this unconscious mistake, everyone will get used to it and it will be hard to correct. Let’s say it right, if only out of respect for Steve Jobs. Our languages are converging so fast today that in the future we will be misunderstood because of Western mispronunciations In English, mutual words do not even change their accent and spelling. Let’s respect the original source!
Anonymous, don’t forget to teach Americans there to say babushka, not babushka, Sharapova, not Sharapova, etc.д.Let’s be mutually polite! :
Elena, first of all these words do not exist in English, and it’s not even about the accent. in french, for example, all reciprocal words have the stress on the last syllable. The word must necessarily be “processed,” entering other speech, but without losing the root connection to the source.If we turn to examples, most English words written with a vowel “a” in Russian should be correctly pronounced exactly, with an “e”: Apple. as Apple, not apl, sandwich. as sandwich, not sandwich, flash. like flash, not flush. Examples could go on and on. And by what rules the iPad should be called an iPad is not clear. And why not “ipad” if it’s so russified??If someone in the future produces an i-pud [aipad], what would you call it?? iPod? For what reason??It is even more incorrect to call an ipod an ipad: the English “o” has not changed in Russian since time immemorial. Maybe you can find an example, I don’t know of any.over, I hope that we will not do anything to spite anyone, and the respect for our own language, just as comes when you learn another’s. PS: I also want to draw your attention to the fact that in Russian you can’t be “mutually polite,” but you can be mutually courteous.
Mutual politeness, after all, doesn’t look as bad as mutually contradictory words. I’d like to make a subtle remark about the log in your eye! 🙂
Cyrille Boucanogh, your arguments are clear and fair, but life and colloquial speech make adjustments.English is penetrating into Russian life more and more, and the temptation to read words as you see them is great. You see a familiar letter “a”, and it’s easier to read a word with an “a” in it.Besides, to our Russian ear, iPad and ipud sound the same, both with an “a”, but these “a”. different by native speakers. the “A” in iPad is long and deep with a hint of an “e”. The “A” in ipud is short and with a hint of an “e.”.
I agree with Elena that the confident tone in which Cyrille tells us about the rules of borrowing from foreign languages must be based on. in the form of your own high literacy. 🙂
Cyrille, the example you gave us with the word sandwich shows that when you transfer foreign words into Russian, things are not as straightforward as we would like them to be. It might surprise you to learn that dictionaries give two equally valid pronunciations: sandwich and sandwich (Wikipedia, Wiktionary).
A rule which you have made yourself doesn’t always work. See: casting, hacker, spam, fax, chat, barter, grant, fast food.
The post was written 2 years ago, and it really wasn’t at all clear at the time which of the two variants would take root. And I’m not sure if one has definitely caught on and the other. no.
What to do, dear Helena, if you even native words are so obfuscated: in the word “obfuscation” you made five mistakes. Maybe that’s why we don’t mutually “understand” each other?)I do not know where you also studied English, but I wonder where you get your new rules for reading the letters “a” and “u” from: the “a” in a closed syllable is as a rule not long and reads [ae], which is equivalent to the Russian “e” and the letter “u” in a closed syllable. it’s pure “a” in Russian, without any hint of “yo”. And the question of ease of pronunciation. the question is debatable, if it were that simple, a good half of the alphabet would fall into oblivion today. Gennady, thanks for the critique 🙂 and to answer your question: the word “sandwich” really has two spellings, one of which is long outdated, or can you find examples? If you only use Wikipedia in search of a competent linguistic reference, then it is clear where you got such claims about my competence in these matters. But if you trust Wikipedia, then you should have looked in it to make sure how to read the word “iPad” in Russian transcription: it specifically says about it there.The words you cited only confirm that your knowledge of philology is superficial. The words “grant” and “barter” as well as “fastfood” are pronounced with an “a” in English, so why should they be written differently in Russian?? The other words you quoted are simply unintelligible in Russian pronunciation, and I see no error in this. The word “pad”, from which “i-pad” is formed, has existed in the Russian language (pad, pads) in music terminology for many decades, and I find no reason to adapt the new rules of conversion to it.
It’s iPad or iPad?
No matter how you slice it, iPad spurred the development of an entire sector of electronic devices, and you can only ignore it when you live in the woods. Thanks to its popularity, this tablet has exposed a problem that has nothing to do with consumer electronics. I confess, I shudder every time I hear someone from my countrymen say “ah-” Whoa! Let’s take it one step at a time.
When I got tired of flinching, I finally decided to look online and see what people thought about it. Consensus, as it turns out, doesn’t smell like it. Some say the iPad is simpler and more familiar. For others, iPad is the “correct” transliteration. The other thing that surprised me was this. How about a couple of Комментарии и мнения владельцев like this, plucked from different places:
Why do different people hear it differently?? To begin with, this vowel sounds different in British and American English. Yes, it’s closer to an “e” in the American version than it is in the British version. But notice the “than in British.”. To say “closer to e than to a” would not be quite accurate, because both have a common quality at the beginning of the sound that has nothing to do with resemblance to “e” or “a” and no equivalent in Russian phonetics. This quality is what sets this vowel apart from other English sounds, and is ignored by the untrained ear.
Speaking of British pronunciation, there has been a distinct tendency in the last half-century to pronounce the sound closer and closer to “a”. Apparently, the Soviet system of teaching English was formed before it had time to respond to this trend. A similar fate befalls the rules of transliteration.
Come on, a living example. One day my brother was going to visit me in England. Learned English at school like everyone else. I came with what I was taught. I am not limited by the language barrier, so I order for myself in the cafe:
-and Apple Juice, please Appl jus.?. clarifies the waiter, with a perfectly distinct “a.” Why apl?!. my brother asks the waiter. Then he looks at me for a moment at a loss?. Then, without giving me a chance to nod, he turns back to the waiter: “Well, all right, apljuice.
The situation is curious. Relying on outdated norms about “a reads not like a, but like e,” we broke ourselves so hard in school that it’s a real slap in the homeland of the language to hear afterwards that “a is still an a”.
Of course, the episode above alone is not enough to draw general conclusions about pronunciation, but an example of flexibility with respect to the language being studied, you must agree, is enviable. And which variant of iPad pronunciation makes me shudder, I think it’s already clear.
Downloading movies to iPad via Safari
The iPadOS operating system has come a very long way. Relatively recently, when there was a normal “Files” application and significantly improved the Safari browser.
If the user has a few hours to download, you can download movies from the browser. It’s quite difficult to find them, as such volumes without torrents haven’t been downloaded for a long time, but it’s possible. Try searching for the desired film here.
Downloaded movies through Safari you will find in “Files”, in the “Downloads” folder. Seems convenient, but it takes a very long time. You need to prepare in advance.